Open Venster

‘Het Frans neemt niet klakkeloos de Engelse terminologie over’

Ik ga akkoord met lezer Eddy Janssens in Humo 4158 over de verengelsing van onze taal, maar ik wil aansluitend toch enkele zaken opmerken.

De Franse taal heeft minder problemen met de digitale evolutie omdat zij niet klakkeloos de Engelse terminologie overnemen. Hun computers (ordinateurs) werken ook met software (logiciel) en zij gebruiken ook sms (texto).

Wat mij mateloos ergert, en het verbaast me dat dit tot hiertoe nog geen thema geweest is in lezersrubrieken, is het onnodig ‘verklanken’ van de letter a in een e op televisie. Vermoedelijk is dit toegelaten of niet verboden, want elke zender zal wel een taaladviseur hebben. Maar de vraag is: moeten woorden zoals tram, planning en caravan nu echt uitgesproken worden als trem, plenning en cereven?

Ludo Wauters, Deurne.

Hebt u ook een brief in de pen zitten? Mail naar openvenster@humo.be of vul onderstaand formulier in:

Meer over

Reageren op een artikel, uw mening ventileren of een verhelderend inzicht delen met de wereld

Ga naar Open Venster

Op alle artikelen, foto's en video's op humo.be rust auteursrecht. Deeplinken kan, maar dan zonder dat onze content in een nieuw frame op uw website verschijnt. Graag enkel de titel van onze website en de titel van het artikel vermelden in de link. Indien u teksten, foto's of video's op een andere manier wenst over te nemen, mail dan naar redactie@humo.be.
DPG Media nv – Mediaplein 1, 2018 Antwerpen – RPR Antwerpen nr. 0432.306.234