Open Venster
‘Is pretwinkelen beter dan funshopping?’
Ik begrijp wel dat sommigen zich storen aan het gebruik van Engelse leenwoorden, maar ach, er zijn ergere dingen in het leven om u over op te winden. Sommige leenwoorden zijn een verrijking, andere niet, en een deel ervan verdwijnt na een tijdje omdat ze niet meer van toepassing zijn.
Men kan inderdaad stellen dat voor sommige leenwoorden een gepast Nederlands woord voorhanden is, zoals voor bubble, dat alleen maar afwijkt in de geschreven versie. Maar zou het beter zijn om funshopping te vervangen door pretwinkelen? of social distancing door sociale afstandsbewaring? Of preteaching door vooronderwijs?
Sommige Engelse leenwoorden vatten het onderwerp ook gebalder samen. Als men ooit een Nederlandse versie van het liedje ‘The Pretender’ van Jackson Browne zou willen maken, dan zou dat ‘De man die zich anders voordoet dan hij is’ moeten worden. Dat swingt niet.
Ik stoor mij veel meer aan Nederlandse woorden die oneigenlijk gebruikt worden, zoals mogelijks, zekers, dees, dagdagelijks, keigoe en de verschrikkelijke ij- en ui-klanken van Antwerpenaren. Nee, geef mij maar een krachtige fuck op tijd en stond. Of het woord asshole dat door mijn hoofd schiet als Donald Trump weer eens de kluit aan het bedonderen is.
Guy Bervoets, Koersel.
Hebt u ook een brief in de pen zitten? Mail naar openvenster@humo.be of vul onderstaand formulier in: