BOEK★★★★☆
Een mooie vertaling van Oscar Wildes aanklacht tegen het gevangeniswezen
Tik ‘Each man kills the thing he loves’ in op Google en je belandt nog altijd in twee stappen bij de Franse actrice Jeanne Moreau. Zij zong de beroemdste regels uit Oscar Wildes gedicht uit 1897 in de film ‘Querelle’ van Rainer Werner Fassbinder. Moreau gaf met haar hoge, hese stem extra melodramatisch elan aan wat eigenlijk een manifest tegen het gevangeniswezen is. Maarten Asscher vertaalde het gedicht en voegt een uitstekend nawoord toe (‘Hoe Oscar Wilde aan de gevangenis ontsnapte’).
Asscher beschrijft wat Wilde beoogde met deze 654 regels tellende ballade, die hij in ballingschap in Dieppe schreef na twee jaar eenzame opsluiting met dwangarbeid, waartoe hij was veroordeeld wegens sodomie. Wilde kwam tot zijn aanklacht in dichtvorm na de executie van een soldaat, die in de gevangenis van Reading werd opgehangen terwijl hij daar verbleef. Asscher belicht de worstelingen van de auteur, die zijn ballade schreef na de breuk met zijn echtgenote Constance omdat zij niet accepteerde dat hij zijn minnaar Alfred Douglas opnieuw opzocht. In Dieppe lijdt de dichter bovendien onder het sombere weer. Plus: een ballade over de barre omstandigheden in de gevangenis, met woorden als ‘latrine’, is sowieso lastig voor de anders zo eloquente dichter, die voorheen vooral over het societyleven schreef.